Меня зовут Артём Челпаченко. Я работаю уже более 12 лет письменным, устным и синхронным переводчиком французского языка. Помимо французского языка, я также знаю английский, испанский и немецкий.
Американской ассоциации переводчиков ATA (American Translators Association), сертифицированный переводчик KUDO PRO и Международной ассоциации профессиональных устных и письменных переводчиков IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters).
Я известен в Казахстане по ряду нескольких знаковых мероприятий и международных конференций с участием глав государств и правительств. Обучился в школе переводчиков-синхронистов в г. Москва авторский курс Павла Палажченко. Закончил с отличием как колледж иностранных языков (французский и английский), так и институт иностранных языков (немецкий и английский) по специальности переводческое дело. Магистр экономики и управления человеческими ресурсами. Удостоен диплома DELE на предмет знания испанского языка уровня C1, присвоенный институтом Мигеля Сервантеса (Испания).
Я работаю на международные и государственные организации, среди которых:Консульство Франции в г. Алматы, ООН, ОБСЕ/БДИПЧ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЕБРР, USAID, IMF, Акимат г. Алматы, Правительство Республики Казахстан, АО «институт экономических исследований», Мажилис Республики Казахстан, «Назарбаев Университет», Министерство культуры и спорта РК. Я неоднократно работал переводчиком во время проведения EXPO 2017 ASTANA FUTURE ENERGY.
Основной опыт работы переводчиком французского я приобрёл на постоянной занятости во Французской компании «JCDecaux SA Казахстан» в сфере наружной рекламы с июня 2013 г. По август 2014 г. В мои обязанности входили:координация и перевод внутренних и внешних запросов компании, устный перевод совещаний Совета Директоров, письменный перевод учредительной и договорной документации и т. Д.
Основные тематики перевода:политика, экономика, инвестиции, наука и техника, добыча полезных ископаемых, промышленность, нефтегаз, телекоммуникации, энергетика, экология и охрана окружающей среды, менеджмент, маркетинг, пиар, продажи, финансы, экономика, медицина, корпоративное право, банкинг, логистика, строительство, сельское хозяйство, туризм и гостиничное хозяйство, недвижимость, спорт.
Имеется собственное оборудование для синхронного перевода, которое предоставляется в пакете с услугами синхронного перевода.
По запросу также могу выслать резюме с опытом работы и портфолио с реализованными проектами.
Работаю по всем городам РК.
Благодаря тому, что опыт работы переводчиков в нашем агентстве переводов более 9 лет, мы может с 100% уверенностью гарантироь качество своей работы.
Французский синхронный переводчик-синхронист +синхронное оборудование
№90582 Создано: 30 января 2023